[Atlanta, GA] – [Translate.One], a leading provider of language translation services, is thrilled to announce the unveiling of its newly redeveloped translation platform, revolutionizing the way businesses and individuals connect […]
There is a common misconception that translators and interpreters are the same, but in fact they’re quite different.
How Trustpoint.One used Veritone Redaction Software to help a large federal facility met their critical adjudication hearing deadline.
These days, just about every legal solutions firm claims to offer customized approaches that are tailored to fit your specific needs. The idea of a “cookie cutter approach” is widely held to be near blasphemous…
Even before the COVID-19 pandemic began, 21% of corporate counsel in a recent survey said they’d experienced an increase in cross-border litigation. We don’t see this trend reversing anytime soon.
Solving a Law Firm’s Translation Challenge. An AMLAW 100 Firm approached Trustpoint with the need to translate 380,000 words from Spanish into English on a rush basis. The matter involved […]
Naming a new product or company, or coming up with the perfect tagline or logo is not easy. Even within your home market, you need to consider whether the proposed product name has any other meanings or particular associations that you may have not initially considered.
It is great that you are planning to translate your website into one or more languages to better communicate with your customers and stakeholders. As you do this, it is worth giving some thought to how you will reference those additional languages for your non-English speaking visitors.